Заверенный перевод свидетельства о рождении

Свидетельство о рождение – это важный документ, который выдается в государственном учреждении. Оно действует только на территории той страны, в которой оно выдано. Если вам необходимо подать такой документ в учреждения за пределами страны, то вам необходимо получить заверенный перевод свидетельства о рождении. Это может понадобиться в случае: оформления визы, получения вида на жительство, трудоустройства, поступления в учреждения для обучения. 

Картинки по запросу Заверенный перевод свидетельства о рождении

Особенности перевода свидетельства о рождении.

Существует несколько ключевых особенностей, которые нужно знать перед процессом перевода документа о рождении. К ним относится:

  • Цена за перевод свидетельства должна быть одинаковой, поскольку это государственный стандартный документ и количество слов в нем не меняется.
  • Фамилия заказчика переписывается с его заграничного паспорта. Если такой документ не был предоставлен, то компания переводит фамилию самостоятельно в соответствие с официальными нормами.
  • Перевод свидетельства можно подшить только к заверенной копии, запрещено подшивать перевод к оригиналу документа.
  • Для перевода и заверки документа нотариусом, достаточно ксерокопии документа. При получении нужно убедиться, что видны все печати, подписи, штампы.

Обязательным условием для того, чтобы документ считался официальным, является его легализация с помощью штампа. Нужно, поставить штамп конкретного учреждения в стране, где было выдано перевод свидетельства. 

Стадии легализации документов.

Первым этапом в том процессе является оставления апостиля на оригинале документа, поскольку он же будет отображаться и на переводе документа. Второй этап заключается в переводе на иностранный язык. Третий этап представляет собою нотариальную заверку свидетельства о рождении. Заключительным этапом будет расположение апостиля на заверенном переводе. Последний этап может проводиться не всегда, это зависит от случая, для которого подаются документы. 

И так для того чтобы не было проблем с оформлением документов или при пересечении границы, нужно внимательно просмотреть предоставленный вам перевод документа, чтобы в нем не было никаких ошибок и неточностей. Как правило, переводом свидетельства о рождение занимаются специалисты, что проходят обучение при принятии на работу, поэтому компания, в которую вы обратились за помощью, отвечает за качество и законность документа.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *